Andrij Lubka

Andrij Lubka, ukr. Андрій Степанович Любка (ur. 3 grudnia 1987 roku) – ukraiński poeta, prozaik, eseista i tłumacz.

Życiorys

Urodził się w Rydze. Przez długi czas mieszkał w mieście Wynohradiw w Obwodzie Zakarpackim na Ukrainie. Ukończył Szkołę Wojskową w Mukaczewie. W 2009 roku ukończył filologię ukraińską na Narodowym Uniwersytecie w Użhorodzie, a w 2014 – Uniwersytet Warszawski (kierunek bałkański na Studium Europy Wschodniej). Uczestniczył w wielu ukraińskich i europejskich akcjach literackich i festiwalach, m.in. w Berlinie, Rio-de-Janeiro, Innsbrucku, Darmstadt, Moskwie, Pradze, Wilnie, Kijowie, Stambulie, Wiedniu, Lipsku, Rydze, Warszawie. Laureat nagród literackich Debiut (2007) i Kijowskie Lawry (2011).

Na wyborach prezydenckich na Białorusi w 2006 roku był obserwatorem wyborów i członkiem grupy doradców kandydata na prezydenta Alaksandra Milinkiewicza, wziął udział w protestach. Spędził 15 dni w białoruskim więzieniu i otrzymał status persona non grata na 10 lat.

Mieszka w Użhgorodzie na Zakarpaciu.

Oficjalna strona w internecie: lyubka.net.ua[1]

W 2012 roku w Austrii wyszła książka wierszy Lubki w języku niemieckim pod tytułem Notaufname.

  • W maju 2013 w Polsce wyszła książka opowiadań Lubki w tłumaczeniach Bohdana ZaduryKiller, Wrocław, Biuro Literackie, 2013[2]
  • W 2016 w lubelskim wydawnictwie "Warsztaty Kultury" ukazała się powieść Andrija Lubki "Karbid" w tłumaczeniu Bohdana Zadury[3]

Jego poezje stanowią część antologii Bohdana Zadury 100 wierszy wolnych z Ukrainy (Biuro Literackie, Kołobrzeg 2022, ISBN 978-83-67249-06-5).

Twórczość

Autor tomików poezji
  • Osiem miesięcy schizofrenii (2007)
  • Terroryzm (2008)
  • Czterdzieści dolarów plus napiwek (2012)
Proza
  • Kiler. Zbiór opowiadań (2012)
  • Spać z kobietami (eseje i felietony) (2013)
  • Karbid (powieść), (2015), nominacja do nagrody Książka roku BBC
  • Pokój dla smutku, Zbiór opowiadań (2016)

Przetłumaczył z języka polskiego cztery tomiki wierszy Bohdana Zadury, które ukazały się w 2012 w książce pt. „Życie nocne”, a także książkę Lidii Ostałowskiej "Farby wodne" (tytuł ukraiński – "Akwareli", 2014). Tłumaczy także z języków: serbskiego, chorwackiego i angielskiego.

Tłumaczenia

Wiersze i utwory prozatorskie Andrija Lubki przetłumaczone na języki angielski, niemiecki, serbski, portugalski, rosyjski, macedoński, portugalski, rumuński, chiński, białoruski, czeski oraz polski. Utwory Andrija Lubka tłumaczą na język polski Bohdan Zadura i Aneta Kamińska.

Przypisy

  1. Персональний сайт Андрія Любки, lyubka.net.ua [dostęp 2017-12-02] (ukr.).
  2. Biuro Literackie w 2017 roku :: Biuro Literackie, www.biuroliterackie.pl [dostęp 2017-12-02] (pol.).
  3. Karbid | Andrij Lubka | Warsztaty Kultury, www.warsztatykultury.pl [dostęp 2018-11-23] [zarchiwizowane z adresu 2017-12-21] (pol.).