Burza (sztuka)

Miranda i Ferdynand (1782)

Burza (ang. The Tempest) – sztuka autorstwa Williama Szekspira. Dawniej uznawano ją za komedię, co jest jednak dyskusyjne z powodu elementów, które pomniejszają komediowy wydźwięk. Obecnie jest często uznawana za romans[1].

Burza jest jedną z ostatnich sztuk Szekspira, a zarazem jedyną, w której Szekspir zachował zasadę trzech jedności: czasu, miejsca i akcji[2]. Przedstawione wydarzenia rozgrywają się w przeciągu kilku godzin na odległej wyspie. Uznana w początkowych latach swojego istnienia za przeciętną, współcześnie coraz częściej jest doceniania i rozważana jako jedno z największych dzieł barda ze Stratford[3][4][5]. Sztuka ta nie zdobyła popularności do momentu zamknięcia teatrów w Anglii w 1642 roku, zaś po restauracji Stuartów uwagę widowni przykuwały tylko adaptacje. Oryginalna wersja ponownie pojawiła się w teatrach dopiero w połowie XIX wieku[6].

Źródła, wydanie i pierwsze inscenizacje

Burza jest jedną z nielicznych sztuk Szekspira, dla których nie da się jednoznacznie wskazać źródła. Mimo to niektórzy badacze wskazują na The Decades of the New Worlde Or West India (1555) i Naufragium Erazma z Rotterdamu jako prawdopodobne inspiracje do jej stworzenia[7]. Oprócz tego na uwagę zasługuje fakt, iż w 1609 roku jeden z angielskich płynących do Ameryki statków podczas burzy odłączył się od konwoju i rozbił u wybrzeży Wysp Bermudzkich. Rozbitkom udało się wybudować dwa nowe statki i wrócić do domu. Historia ta, popularna i szeroko komentowana wówczas w Londynie, nasuwa skojarzenia z fabułą Burzy[8].

Jeśli chodzi o styl, utwór ten opiera się na zasadach proponowanych przez włoską commedia dell’arte, gdzie zdarzało się, że pojawiała się postać o nadprzyrodzonych zdolnościach i jej córka. Dwójkę bohaterów Burzy, o imionach Stefano i Trinkulo, można porównać do wywodzących się z tego nurtu Bringhelli i Arlekina[9].

Pierwsze znane przedstawienie miało miejsce 1 listopada 1611 roku w Whitehall Palace w Londynie. Była to jedna z ośmiu sztuk Szekspira, które uświetniły uroczystości weselne Fryderyka V, palatyna reńskiego. Publikacja Burzy miała miejsce w „Pierwszym Folio” w 1623 roku, gdzie jest zaliczona do komedii; rozpoczyna jednocześnie cały ich cykl. W 1746 roku jej tekst uległ modyfikacjom, aby mogła zostać wystawiona w Theatre Royal przy Drury Lane.

Fabuła

Prospero i Miranda (ok. 1850)

Prospero, prawowity książę Mediolanu, pozbawiony tronu przez swego brata Antonia, wspomaganego przez Alonsa, króla Neapolu, zostaje wraz z córką Mirandą wyprawiony na morze w łodzi, którą Neapolitańczyk Gonzalo w sekrecie zaopatrzył w wodę i żywność oraz książki. Wygnańcy trafiają na wyspę, gdzie spędzą dwanaście lat. Dzięki swoim umiejętnościom magicznym Prospero uwalnia ducha Ariela, uwięzionego przez wiedźmę Sykoraks w pniu drzewa, który staje się jego sługą i niewolnikiem.

Przed ich przybyciem na wyspę jedyną ludzką istotą był tu Kaliban, syn Sykoraks. Oprowadza rozbitków po wyspie, oni zaś odwdzięczają mu się, ucząc go swego języka i religii. Kaliban usiłuje zgwałcić Mirandę, za co Prospero więzi go w jaskini.

Akcja sztuki rozpoczyna się w momencie, gdy w pobliżu wyspy, na której przebywają bohaterowie, przepływa statek. Płyną nim między innymi Antonio, Gonzalo oraz Alonso wraz z synem Ferdynandem i bratem Sebastianem. Prospero wywołuje tytułową burzę, która sprawia, że statek ulega katastrofie, a jego pasażerowie bez większych obrażeń trafiają na wyspę.

Wypełniający polecenia Prospera Ariel manipuluje rozproszonymi na wyspie rozbitkami. Jego czary powodują, że Ferdynand i Miranda zakochują się w sobie, młodzieniec zaś staje się posłuszny czarodziejowi, aby uzyskać rękę jego córki. W kolejnym epizodzie Kaliban wraz z dwoma pijakami ze statku podejmuje groteskową próbę zamordowania Prospera i przejęcia władzy na wyspie. Trzecim elementem fabuły jest plan zamordowania Alonsa przez Sebastiana i Antonia, którego efektem ma być koronacja Sebastiana. W scenie finałowej dochodzi do spotkania wszystkich głównych bohaterów. Prospero przebacza Alonso i planuje wspólny powrót do Włoch.

Postacie

Scena z Burzy pędzla Williama Hogartha (ok. 1728)
  • Alonso – król Neapolu
  • Sebastian – brat Alonsa
  • Prospero – prawowity władca Mediolanu (Prospero znaczy „sprzyjające szczęście”)
  • Antonio – brat Prospera uzurpujący sobie prawo do władzy
  • Ferdynand – syn króla Neapolu
  • Gonzalo – szczery zwolennik Prospera w podeszłym wieku, doradca króla
  • Adrian i Francisco – możni panowie
  • Kaliban – syn wiedźmy
  • Trinkulo – błazen
  • Stefano – pijak, kamerdyner
  • Miranda – córka Prospera
  • Ariel – duch (w języku hebrajskim imię to znaczy „boży lew”)
  • bosman
  • Sykoraks – wiedźma, matka Kalibana

Polskie tłumaczenia i interpretacje

Najstarszym polskim przekładem Burzy jest opublikowany w 1841 roku przekład autorstwa Ignacego Hołowińskiego. Autorami innych tłumaczeń dzieła są: Józef Paszkowski, Adam Pług, Leon Ulrich, Wojciech Dzieduszycki, Władysław Tarnawski, Maciej Słomczyński, Stanisław Barańczak, Jerzy S. Sito, Zofia Siwicka, Czesław Jastrzębiec-Kozłowski i Piotr Kamiński.

Pierwsza polska inscenizacja tej sztuki miała miejsce w Teatrze Polskim w Warszawie 4 września 1913 roku[10], wyreżyserował ją Józef Sosnowski. Pierwszy raz po wojnie można było zobaczyć ją w Teatrze Wojska Polskiego w Łodzi 19 lipca 1947 roku, gdzie funkcję reżysera pełnił Leon Schiller. Burza była także inscenizowana między innymi przez Teatr Rozmaitości w Warszawie[11].

Spektakle Teatru Telewizji:

Odniesienia do Burzy w kulturze

Prospero i Ariel, William Hamilton, 1797
Literatura
  • Miranda Antoniego Langego – inspiracja i nawiązania do Burzy.
  • Nowy wspaniały świat Aldousa Huxleya – wypowiedź Mirandy na widok nieznajomych O, co za widok! Tyle cudnych istot! Piękna jest ludzkość! O nowy, wspaniały, świat, w którym żyją tacy ludzie! jest cytatem z Burzy (przekład Stanisława Barańczaka).
  • Mag Johna Fowlesa – paralele pomiędzy bohaterami powieści a dramatu Burza.
  • Ilion/Olimp Dana Simmonsa – trawestacja wielu motywów z Burzy, m.in. nazwanie części pierwszoplanowych bohaterów szekspirowskimi imionami i nadanie im podobnych ról.
  • Madame Antoniego Libery – nazwanie aktora teatralnego imieniem Prospero.
  • Ręka mistrza Stephena Kinga – cytat z Burzy: Ojciec na dnie morza spoczął (...) Blade perły w miejscu oczu.
  • Epizod komiksu Sandman Neila Gaimana – ukazanie procesu powstawania obiecanej przez Szekspira sztuki Władca snów.
  • Nic w płaszczu Prospera Tadeusza Różewicza
  • Czas Kalibana Tada Williamsa
  • The Savage Anomaly The Power of Spinoza’s Metaphysics and Politics Antonio Negriego
  • Rzecz-pospolita Antonio Negriego i Michaela Hardta
  • Manga i anime Zetsuen no Tempest Kyou’a i Rena
  • Wojna Kalibana Jamesa S.A. Coreya
  • Czarci pomiot Margaret Atwood
Muzyka
  • Wolfgang Amadeus Mozart planował napisanie opery, opartej na Burzy[12].
  • Sonata nr 17 Ludwiga van Beethovena według niektórych badaczy jest oparta na Burzy, jest to jednak często podawane w wątpliwość[13].
  • Lelio, czyli Powrót do życia op.14b Hectora Berlioza
  • Opera Zaczarowana wyspa reżysera i scenarzysty Jeremy’ego Samsa – wykorzystanie wątków Burzy.
  • Początek refrenu w utworze Byronic Man zespołu Cradle of Filth brzmi: They call me bad, mad Caliban with manners dangerous to know...
  • Nazwa niemieckiej grupy muzycznej Caliban nawiązuje do imienia zdeformowanego syna czarownicy Sykoraks, Kalibana. Tekst utworu tej grupy pt. „Caliban’s Revenge”, zawarty na albumie Say Hello to Tragedy z 2009, nawiązuje bezpośrednio do historii Kalibana[14].
  • Album Hell Is Empty and All the Devils Are Here (Piekło jest puste, a wszystkie diabły są tutaj) Anaal Nathrakh – nazwa to cytat z Burzy.
  • Mirosław Czyżykiewicz skomponował muzykę do Piosenki marynarskiej w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka i zamieścił swoje wykonanie na albumie Ma chérie wydanym w 2013 roku
Film
The Tempest (1908)
  • Zakazana planeta w reżyserii Freda Wilcoxa – inspiracja fabułą Burzy.
  • Serial Zagubieni – bohaterowie po katastrofie samolotu mierzą się z tajemniczymi siłami na tropikalnej wyspie, co przypomina fabułę Burzy.
  • Burza w reżyserii Julie Taymor – postać króla Prospera zastąpiono kobietą, królową Prosperą, odtwarzaną przez Helen Mirren.
  • Księgi Prospera (Prospero’s Books) Petera Greenawaya.
Gry komputerowe
  • Fahrenheit – książka i cytat z niej jest jednym z motywów.
  • Silent Hill: Origins – występowanie potworów Calibana i Ariel, inspirowanych sztuką, widzianą przez Alessę Gillespie w Artaud Theater.
  • Life Is Strange: Before the Storm – w drugim epizodzie, główne bohaterki odgrywają część sztuki, podczas szkolnego przedstawienia teatralnego.

Przypisy

  1. The Tempest, Cliffsnotes.
  2. S. Helsztyński, Shakespeare, s. 258.
  3. G. Graff, J. Phelan, The Tempest. A Case Study in Critical Controversy.
  4. F.A. Yates, Shakespeare’s Last Plays. A New Approach.
  5. F.A. Yates, The Occult Philosophy in the Elizabethan Age.
  6. S. Orgel, The Tempest.
  7. D. Kathman, Dating The Tempest, The Shakespeare Authorship Page.
  8. S. Helsztyński, Shakespeare, s. 252–254.
  9. Herbert R Coursen, The Tempest, Westport: Greenwood Press, 2000, ISBN 0-313-31191-9, OCLC 42772820.
  10. Burza – wszystkie realizacje, E-teatr.pl.
  11. R. Pawłowski, Burza Szekspira w warszawskich Rozmaitościach, Wyborcza.pl.
  12. C. Eisen, New Mozart Documents, s. 65–67, dokument nr 106.
  13. B. Cooper i in., The Beethoven compendium. A guide to Beethoven’s life and music.
  14. Philipp Stroh: Andy Dörner (Caliban). cdstarts.de, 2009-07-31. [dostęp 2019-02-10]. (niem.).


Bibliografia

  • Burza – wszystkie realizacje, E-teatr.pl.
  • Cooper B. i in., The Beethoven compendium. A guide to Beethoven’s life and music, London 1991. ISBN 0-681-07558-9.
  • New Mozart Documents, Otto Erich Deutsch, Cliff Eisen, Stanford: Stanford University Press, 1991, ISBN 978-0-8047-1955-1, OCLC 25245890.
  • Graff G., Phelan J., The Tempest. A Case Study in Critical Controversy, London 2000. ISBN 0-312-19766-7. ISBN 0-312-21918-0.
  • Helsztyński S., Shakespeare, Warszawa 1974.
  • Kathman D., Dating The Tempest, The Shakespeare Authorship Page.
  • Orgel S., The Tempest, Oxford 1987. ISBN 978-0-19-953590-3.
  • Pawłowski R., Burza Szekspira w warszawskich Rozmaitościach, Wyborcza.pl.
  • Yates F.A., The Occult Philosophy in the Elizabethan Age, London 1979. ISBN 0-7100-0320-X.
  • Yates F.A., Shakespeare’s Last Plays. A New Approach, London 1975. ISBN 0-7100-8100-6.

Linki zewnętrzne

Media użyte na tej stronie

William Hamilton Prospero and Ariel.jpg
Prospero and Ariel (from Shakespeare's The Tempest), 1797 by William Hamilton (died 1801), Gallery: Alte Nationalgalerie Berlin, A III 589
William Hogarth 017.jpg
angielski:
Ferdinand courting Miranda (from William Shakespeare's The Tempest, Act I scene ii) Edytuj to na Wikidanych

A Scene from Act I, Scene 2 (Ferdinand courting Miranda) of Shakespeare's „The Tempest“
label QS:Lde,"Gemälde nach Shakespeares „Sturm“, Akt I, Szene 2: Ferdinand umwirbt Miranda. Links hinter Miranda steht der weise Zauberer Prospero und rechts sein Sklave Caliban"
label QS:Len,"A Scene from Act I, Scene 2 (Ferdinand courting Miranda) of Shakespeare's „The Tempest“"
The Tempest (1908).webm
Burzaniema, krótkometrażowa adaptacja z 1908 roku w reżyserii Percy’ego Stowa sztuki Williama Shakespeare’a pod tym samym tytułem.