Hanna Jankowska

Hanna Jankowska – polska tłumaczka z języka angielskiego, arabskiego i rosyjskiego.

Życiorys

Ukończyła orientalistykę i studia podyplomowe w dziedzinie nauk politycznych na Uniwersytecie Warszawskim[1][2]. Zajmowała się tłumaczeniem dla polskich i arabskich placówek dyplomatycznych w Trypolisie i Warszawie[1]. Od 1995 roku skupiła się na przekładach książkowych i filmów[1]. Tłumaczy współczesną prozę arabskojęzyczną, eseistykę, literaturę faktu oraz filmy dokumentalne z języka angielskiego, zaś filmy i seriale z języka rosyjskiego[2]. Jej tłumaczenia ukazały się m.in. nakładem Państwowego Instytutu Wydawniczego, Książki i Wiedzy, Świata Książki, Wydawnictwa W.A.B., Muzy, Wydawnictwa Czarne, czy Wydawnictwa Marginesy[1].

W 1997 roku jej tłumaczenie książki Zderzenia cywilizacji Samuela Huntingtona zostało wyróżnione nagrodą Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich[1], zaś w 2022 roku jej przekład reportażu Pogrzebana. Życie, śmierć i rewolucja w Egipcie autorstwa Petera Hesslera znalazł się na krótkiej liście nominowanych do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego[3].

Jest członkinią Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury[1].

Wybrane przekłady

z angielskiego

  • David G. Campbell, Kryształowa pustynia, 1996
  • Alberto Manguel, Moja historia czytania, 2003
  • Peter Gay, Freud. Życie na miarę epoki, 2003
  • Daniel Goldhagen, Niedokończony rozrachunek. Rola Kościoła katolickiego w Holokauście i niedopełniony obowiązek zadośćuczynienia, 2005
  • David S. Landes, Bogactwo i nędza narodów. Dlaczego jedni są tak bogaci, a inni tak ubodzy, 2005[1]
  • Robert Hughes, Goya. Artysta i jego czas, 2006[4]
  • Benjamin Barber, Dżihad kontra McŚwiat, 2007
  • David Ost, Klęska „Solidarności”, 2007
  • Richard Sennett, Upadek człowieka publicznego, 2009
  • Tony Judt, Pensjonat pamięci, 2012
  • Anthony Shadid, Kamienny dom. O Bliskim Wschodzie, jakiego już nie ma, 2014
  • Helen Mcdonald, J jak jastrząb, 2016[1]
  • Naomi Klein, To zmienia wszystko, 2016[5]
  • Justin Marozzi, Bagdad. Miasto pokoju, miasto krwi, 2017
  • Hisham Matar, Powrót. Ojcowie, synowie i kraj pomiędzy nimi, 2018
  • Nieoficjalny. Autobiografia Rafała Lemkina pod redakcją Donny Lee-Frieze, 2018
  • Michael Walzer, Lewica. Stare błędy, nowe wyzwania, 2018[6]
  • Peter Fritzsche, Żelazny wiatr. Europa pod władzą Hitlera, 2019
  • Carl Friedrich, Zbigniew Brzeziński, Dyktatura totalitarna i autokracja, 2021
  • John Lewis-Stempel, Szarak za miedzą. Prywatne życie pola, 2021
  • Alex Christofi, Dostojewski. Portret intymny, 2021
  • Peter Hessler, Pogrzebana. Życie, śmierć i rewolucja w Egipcie, 2021[1]

z arabskiego

  • Ghada As Samman, Koszmary Bejrutu, 1984[1]
  • Emil Habibi, Niezwykłe okoliczności zniknięcia niejakiego Saida abu an-Nahsa z rodu Optysymistów, 1988[7]
  • Dżamal al-Ghitani, Barakat, Warszawa 1990[1]
  • Hatif al-Dżanabi, Pył gazeli, tłum. wraz z Małgorzatą Szyburską, 1992[8]
  • Mourid Barghouti, Jestem stamtąd, jestem stąd, 2014
  • Iljas Churi, Dzieci getta. Mam na imię Adam, 2021[1]

z rosyjskiego

  • Pawieł Basiński, Lew kontra święty. Historia pewnej wrogości, 2016[1][2]

Przypisy

  1. a b c d e f g h i j k l m Jankowska Hanna, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [dostęp 2022-05-03].
  2. a b c Hanna Jankowska, Wydawnictwo Marginesy [dostęp 2022-05-03] (pol.).
  3. Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego – nominacje!, kultura.um.warszawa.pl [dostęp 2022-05-03] (pol.).
  4. Robert Hughes, Goya. Artysta i jego czas, Warszawa: Wydawnictwo W.A.B, 2006, ISBN 978-83-7414-248-9.
  5. Naomi Klein, To zmienia wszystko. Kapitalizm kontra klimat, wyd. I, Warszawa 2016, ISBN 978-83-287-0282-0.
  6. Michael Walzer, Lewica. Stare błędy, nowe wyzwania, Warszawa: Wydawnictwo Literackie Muza, 2018, ISBN 978-83-287-1079-5 [dostęp 2022-05-03].
  7. Emil Habibi, Niezwykłe okoliczności zniknięcia niejakiego Saida Abu an-Nahsa z rodu Optysymistów, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1988, ISBN 83-06-01608-4.
  8. Hatif al-Dżanabi, Pył gazeli, Wydawnictwo Akademickie „Dialog”, 1992, ISBN 978-83-8002-637-7.