Język judeoportugalski

Judeu-português
ObszarPortugalia, Francja, Surinam, Antyle Holenderskie i inne
Liczba mówiącychjęzyk martwy od początku XIX wieku, używany przez 2000 osób do celów liturgicznych
Pismo/alfabetłacińskie, hebrajskie
Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
język urzędowynigdzie
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język judeoportugalski, język żydowsko-portugalski, język luzytański – martwy język z grupy romańskich, używany przez Żydów w Portugalii do XVI wieku, a wśród diaspory żydowskiej na świecie do początku XIX wieku, obecnie używany jako język liturgiczny w niektórych gminach żydowskich.

Historia

Rozwinął się na podstawie języka portugalskiego z dodatkiem zapożyczeń z hebrajskiego. Zawierał wiele archaizmów portugalskich. Był językiem diaspory żydowskiej w Portugalii aż do XVI wieku, kiedy to Żydów[a] w 1536 wygnano z tego kraju. Zapisywano go zmodyfikowanym alfabetem hebrajskim (aljamiado português) lub łacińskim. Następnie Żydzi portugalscy (Sefardyjczycy) używali go w wielu miejscach we Francji, Niderlandach i w Anglii, a później także w obu Amerykach.

W Europie język judeoportugalski wywarł duży wpływ na język ladino oraz na bagitto (jeden z dialektów języka judeowłoskiego). Wśród diaspory był w użyciu aż do początku XIX wieku. W Ameryce wywarł wpływ na języki papiamento i saramakański.

Obecnie język judeoportugalski jest językiem liturgicznym (w ograniczonym zakresie) w niektórych gminach żydowskich. Posługuje nim się niemal 2000 osób.

Przykładowe hebraizmy

JudeoportugalskiHebrajskiPolski
cadoskodeszświęty
jessibajesziwaszkoła religijna
massómacahmaca
misvámicwahprzykazania
rosroszgłowa
rassimraszimgłowy
rossanárosz haszanahNowy Rok
sabászabbatsobota
sedacácedakahmiłosierdzie
queiláqehilawspólnota
quiduskidduszbłogosławienie wina
tebátewahplatforma w synagodze

Archaizmy z języka portugalskiego

JudeoportugalskiWspółczesny portugalskiPolski
algũaalgumajakaś
angoraagorateraz
apartarsepararoddzielić
ayndaaindateraz
dousdoisdwa
heéjest
hũauma(rodzajnik nieokreślony żeński)

Uwagi

  1. W teorii nie byli to żydzi, lecz chrześcijanie, przymusowo ochrzczeni na mocy dekretu króla Manuela I z 1497. W praktyce ci tak zwani conversos lub marranos dalej potajemnie wyznawali judaizm, aż do chwili, gdy wykryła to inkwizycja i zmusiła ich do opuszczenia Portugalii.

Linki zewnętrzne