Katarina Šalamun-Biedrzycka

Katarina Šalamun-Biedrzycka (ur. 25 sierpnia 1942 w Lublanie) – słoweńska slawistka, publicystka, tłumaczka literatury polskiej i słoweńskiej, mieszkająca w Polsce.

Studiowała slawistykę na uniwersytetach w Lublanie, Zagrzebiu i Krakowie. Po ukończeniu studiów pracowała na Uniwersytecie Jagiellońskim jako lektor języka słoweńskiego, a następnie, po uzyskaniu doktoratu w 1976 r., jako literaturoznawca w Instytucie Słowianoznawstwa PAN. Od końca lat 80. pracuje na własny rachunek.

Zajmuje się tłumaczeniem literatury polskiej na język słoweński oraz słoweńskiej na polski od końca lat 60. XX w. Przekładała na słoweński twórczość takich polskich autorów jak Witold Gombrowicz, Bruno Schulz, Czesław Miłosz, Stanisław Wyspiański i wielu innych. Jednocześnie konsekwentnie działa na rzecz popularyzacji w Polsce literatury słoweńskiej, ze szczególnym uwzględnieniem poezji. Jest również autorką prac krytycznoliterackich oraz esejów na tematy translatologiczne i pokrewne. Od 1988 r. do 2007 r. pełniła funkcję konsultanta ds. literatury polskiej festiwalu literackiego w Vilenicy. W 2016 r. została laureatką Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za przekład tomu Uroša Zupana Niespieszna żegluga.

Jest siostrą Tomaža Šalamuna oraz matką Miłosza Biedrzyckiego i Mariusza Biedrzyckiego.

Bibliografia (wybór)

Tłumaczenia

Na język polski:

  • Tomaž Šalamun, Wiersze, Kraków : Wydawnictwo Literackie, 1979
  • Aleš Debeljak, Słownik ciszy, Kraków : Wydawnictwo Cassiopeia, 1992
  • Gregor Strniša, Odyseusz, Kraków : Agencja Wydawnicza Zebra, 1993
  • Srebro i mech / Mah in srebro – antologia poezji słoweńskiej
    (antologia autorska – przekład, wybór, układ i przedmowa; wydanie dwujęzyczne), Sejny : Fundacja Pogranicze, 1995
  • Tomaž Šalamun, Straszne święta, Kraków : Agencja Wydawnicza Zebra, 1996
  • Aleš Debeljak, Miasto i dziecko, Kraków : Zielona Sowa, 2000
  • Uroš Zupan, Przygotowania do nadejścia kwietnia, Kraków : Zielona Sowa, 2001
  • Tomaž Šalamun, Poker, Katowice : Instytucja Kultury Ars Cameralis Silesiae Superioris, 2002
  • Tomaž Šalamun, Czytać – kochać, Katowice : Instytucja Kultury Ars Cameralis Silesiae Superioris, 2002
  • Primož Čučnik, Zapach herbaty, Kraków : Zielona Sowa, 2002
  • Peter Semolič, Wiersze wybrane, Legnica : Biuro Literackie, 2003
  • Meta Kušar, Lublana, Mikołów : Instytut Mikołowski, 2013
  • Uroš Zupan, Niespieszna żegluga, Mikołów : Instytut Mikołowski, 2015 (Nagroda Poetycka im. Wisławy Szymborskiej w 2016 r.)
  • Oton Župančič, Kielich upojenia, Stronie Śląskie : Biuro Literackie, 2020
  • Milan Jesih, Niemal, Warszawa : PIW, 2022
  • France Prešeren, Poezje, Kraków : SPP, 2022

Na język słoweński:

  • Witold Gombrowicz, Ferdydurke, Ljubljana 1974, 1988
  • Czesław Miłosz, Iz pesmi (wybór wierszy) [w:] Dolina Isse (Dolina Issy), Ljubljana 1981
  • Varujte me, mile zarje (Strzeżcie mnie, zorze miłe – autorski wybór nowej prozy polskiej; przekład, wybór i przedmowa), Ljubljana 1983
  • Alina i Czesław Centkiewiczowie, Odarpi, Egigvov sin (Odarpi syn Egigwy), Ljubljana 1985
  • Witold Gombrowicz, Pornografija (Pornografia), Ljubljana 1986
  • Władysław Terlecki, Psi gonjači so že najeti (Zwierzęta zostały opłacone), Murska Sobota 1988
  • Andrzej Szczypiorski, Začetek (Początek), Maribor 1996
  • Bruno Schulz, Cimetove prodajalne (Sklepy cynamonowe), Ljubljana 1990
  • Jacek Podsiadło, Sezonski svetnik (wybór wierszy), Ljubljana 2000.
  • Czesław Miłosz, Przevzem oblasti (Zdobycie władzy), Ljubljana 2003
  • Miłosz Biedrzycki, Sonce na asfaltu (wybór wierszy), Koper 2003
  • Stanisław Wyspiański, Svatba (Wesele), Ljubljana 2006
  • Czesław Miłosz, Zvonovi pozimi (wybór wierszy; wielu tłumaczy), Ljubljana 2008
  • Jan Kochanowski, Sprejem in zavrnitev grških odposlancev (Odprawa posłów greckich), Ljubljana 2008
  • Dotik duha. Antologija poljske poezije 20. stoletja – Dotyk ducha. Antologia poezji polskiej XX wieku (wybór i przekład utworów 64 poetów i poetek), Ljubljana 2009
  • Miloš Biedrzycki, Vrlina špargljev (wybór wierszy), Ljubljana 2014
  • Dve poljski pesnici – Dwie polskie poetki: Maria Pawlikowska Jasnorzewska, Justyna Radczyńska (wybór wierszy; e-book), Ljubljana 2016
  • Małgorzata Lebda, Žetev (wybór wierszy), Maribor 2021

Przekłady dramatów:

Zbiory esejów i prace krytycznoliterackie

  • Poezja Antona Podbevška i Antona Vodnika w latach dwudziestych XX w. – zmiana wizji świata, Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1980
  • S slovenskimi avtorji [Ze słoweńskimi autorami], Maribor 1994.
  • Umetniški vzpon Alojza Rebule [Wzlot artystyczny Alojza Rebuli], Koper 1995.
  • S poljskimi avtorji (in ne samo...) [Z polskimi autorami (i nie tylko...)], Maribor 2004.
  • Med Slovenijo in Poljsko [Między Słowenią i Polską], Ljubljana 2014.
  • Wśród słoweńskich i polskich autorów. Rozprawy i artykuły, Kraków 2018. ISBN 978-83-95078637

Linki zewnętrzne