Miriam Akavia

Miriam Akavia
Ilustracja
Data i miejsce urodzenia20 listopada 1927
Kraków
Data i miejsce śmierci16 stycznia 2015
Tel Awiw
Zawód, zajęciepisarka i tłumaczka
Miriam Akavia - kadr z filmu

Miriam Akavia, pierwotnie Matylda Weinfeld (hebr. מרים עקביא; ur. 20 listopada 1927 w Krakowie, zm. 16 stycznia 2015 w Tel Awiwie[1][2]) – izraelska pisarka i tłumaczka, ocalała z Holocaustu, honorowa przewodnicząca Towarzystwa Izrael-Polska.

Życiorys

Urodziła się w Krakowie w zasymilowanej rodzinie żydowskiej, jako córka Hirsza Weinfelda (1894-1944) i Broni z domu Plessner (1898-1945). Podczas II wojny światowej była więźniarką krakowskiego getta, obozu w Płaszowie, KL Auschwitz oraz Bergen-Belsen. Uratowana przez Szwedzki Czerwony Krzyż. W 1946 przedostała się przez Szwecję do Palestyny. Została dyplomowaną pielęgniarką, studiowała literaturę i historię na Uniwersytecie Tel Awiwu oraz pełniła funkcję attaché kulturalnego w przedstawicielstwach Izraela w Budapeszcie i Sztokholmie.

Miriam Akavia publikowała od 1975, trzydzieści lat po przybyciu do Izraela. „Niełatwo było – wyznaje – przejść z języka polskiego na hebrajski, a po hebrajsku pisać o klimacie polskim, polskiej przyrodzie, polskich porach roku, polskich miastach i wsiach, o górskich rzekach i gęstych lasach, o zapachach grzybów po deszczu i zapachach bzu...”[3]

Jako przewodnicząca Towarzystwa Przyjaźni Polsko-Izraelskiej organizowała spotkania młodzieży obu krajów, ponadto prowadziła walkę ze stereotypami, dzielącymi Polaków i Żydów. Za swoją pracę na rzecz zbliżenia polsko-izraelskiego otrzymała Order Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej. W 2000 otrzymała Medal „Zasłużony dla Tolerancji”.

Współpracowała z redakcją antyrasistowskiego magazynu „Nigdy Więcej”[4].

Pochowana została 18 stycznia 2015 na Cmentarzu w Nataf.

Dorobek literacki

Miriam Akavia pisała głównie o własnym dzieciństwie, Holocauście i przeżyciach wojennych.

Ponadto tłumaczyła literaturę polską na hebrajski i hebrajską na polską. W 1978 otrzymała Nagrodę Jad Waszem.

Była także laureatką wielu innych wyróżnień w Polsce, Izraelu i Niemczech. Jej książki zostały przetłumaczone na wiele języków, w tym angielski, niemiecki, duński, francuski, węgierski.

Po polsku ukazały się:

  • Jesień młodości (1989, Wydawnictwo Literackie, Kraków)[5]
  • Moja winnica (1990, Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy, ISBN 83-907557-5-0)[6]
  • Cena (1992 Wrocław, Wydawnictwo Dolnośląskie)
  • Galia i Miklosz: zerwanie stosunków, z niem. tł. K. Golda, CIA-Books – Svaro, Poznań 1992, ISBN 83-85100-78-4.
  • Urojenia, przekł. aut.; posł. R. Matuszewski, Zysk i S-ka, Poznań 2000, ISBN 83-7150-839-5.
  • Moje powroty (2005, Kraków, Wydawnictwo Literackie, ISBN 83-08-03794-1).

Linki zewnętrzne

Przypisy

  1. Nie żyje pisarka Miriam Akavia, rmf24.pl [dostęp 2015-01-16] (pol.).
  2. PAP, kk, Zmarła pisarka, przyjaciółka Polski, Miriam Akavia, polskieradio.pl, 16 stycznia 2015 [dostęp: 26 czerwca 2015].
  3. Ryszard Matuszewski: Alfabet. Wybór z pamięci 90-latka. Warszawa: Iskry, 2004, s. 526. ISBN 83-207-1764-7.
  4. Miriam Akavia. Wola serca lub Modlitwa. „Nigdy Więcej”. 17, s. 37-38, 2009. Warszawa: Stowarzyszenie „Nigdy Więcej”. ISSN 1428-0884. 
  5. Wznowiona w 1996 roku przez Wydawnictwo Państwowego Muzeum w Oświęcimiu (ISBN 83-85047-44-1) i w 2010 przez Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau (ISBN 978-83-7704-016-4).
  6. Wznowiona w 2000 przez C&D International Editors (ISBN 83-907557-5-0) i 2010 przez Wydawnictwo Literackie (ISBN 978-83-08-04477-3).

Media użyte na tej stronie

Miriam Akavia 03.JPG
Autor: Sławomir Pastuszka, Licencja: CC BY-SA 3.0
Miriam Akavia na wykładzie w synagodze Kupa podczas Festiwalu Kultury Żydowskiej w Krakowie
Miriam Akavia.jpg
Autor: Wojciech Morek FVA, Licencja: CC BY-SA 3.0
Miriam Akavia