Nessun dorma

Nessun dorma
Gatunek

opera

Twórca

Giacomo Puccini

Nessun dorma (z wł. Niech nikt nie śpi) – tenorowa aria Kalafa z początku trzeciego (ostatniego) aktu opery Turandot Giacomo Pucciniego.

Tekst arii

Oryginalne włoskie libretto[1]Tłumaczenie na język polski
Calaf:

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza.

Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà.
Ed il mio bacio scioglierà
il silenzio che ti fa mia.

Le donne:
Il nome suo nessun saprà.
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!

Calaf:
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincerò!
Vincerò!
Vincerò!

Kalaf:

Niechaj nikt nie śpi! Niechaj nikt nie śpi!
Ty też, o, Księżniczko,
w swej zimnej izbie patrzysz na gwiazdy,
które tętnią z miłości i nadziei.

Lecz moja tajemnica jest zamknięta we mnie,
nikt nie pozna mojego imienia!
Nie, nie, na twoje usta ją złożę,
gdy światło zaświeci.
A mój pocałunek roztopi
ciszę, która czyni cię moją.

Chór:
Nikt nie pozna jego imienia.
A my, niestety, będziemy musieli umrzeć, umrzeć!

Kalaf:
Rozprosz się, o, nocy! Zajdźcie, gwiazdy!
Zajdźcie, gwiazdy!
O świcie zwyciężę!
Zwyciężę!
Zwyciężę!

Kontekst i analiza

W akcie poprzedzającym arię "Nessun Dorma" Kalaf odgadł trzy zagadki zadawane wszystkim kandydatom do ręki księżniczki Turandot. Jednakże księżniczka odrzuca myśl wyjścia za niego. Kalaf daje jej możliwość rewanżu i zadaje jej zagadkę, która polega na odgadnięciu jego imienia przed wschodem słońca (kiedy Kalaf klęka przed księżniczką, rozpoczyna się motyw muzyczny "Nessun dorma"). Jeśli odgadnie jego imię, książę zostanie ścięty. Oziębła i brutalna księżniczka zapowiada, że nikt z jej poddanych nie może spać tej nocy, dopóki imię tajemniczego przybysza nie będzie odkryte. Jeśli im się to nie uda, zostaną zamordowani.

Akt III rozpoczyna się w nocy. Kalaf jest sam w ogrodzie oświetlonym światłem księżyca. W oddali słychać służbę księżniczki powtarzającą jej rozkaz. Aria Kalafa rozpoczyna się echem ich płaczu i rozmyśleń o księżniczce Turandot:

"Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza, guardi le stelle che tremano d'amore, e di speranza!"
(Polskie tłumaczenie: "Niechaj nikt nie śpi! Niechaj nikt nie śpi! Ty też, o, Księżniczko, w swej zimnej izbie patrzysz na gwiazdy, które drżą z miłości i nadziei.")
"Ma il mio mistero è chiuso in me; il nome mio nessun saprà! No, No! Sulla tua bocca lo dirò quando la luce splenderà!"
("Lecz moja tajemnica jest zamknięta we mnie, nikt nie pozna mojego imienia! Nie, nie, na twoje usta ją złożę, gdy światło zaświeci.")
"Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia!"
("A mój pocałunek roztopi ciszę, która czyni cię moją!")

Zaraz przed charakterystycznym zakończeniem arii, z dala słychać chór kobiet:

"Il nome suo nessun saprà, E noi dovrem, ahimè, morir, morir!"
("Nikt nie pozna jego imienia. A my, niestety, będziemy musieli umrzeć, umrzeć!")

Kalaf, pewny swojego zwycięstwa, śpiewa:

"Dilegua, o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle! All'alba vincerò! Vincerò! Vincerò!"
("Rozprosz się, o, nocy! Zajdźcie, gwiazdy! Zajdźcie, gwiazdy! O świcie zwyciężę! Zwyciężę! Zwyciężę!")

Przypisy

  1. Burton D. Fisher, Puccini's "Turandot", Opera Journeys Publishing, 2005, str. 74 [on-line], [w:] Google Books, dostęp: 26 lipca 2010.

Linki zewnętrzne

Media użyte na tej stronie

GiacomoPuccini.jpg
Giacomo Puccini in a studio photograph.